на главную

Выберите язык сайта          

Скачать резюме:
.doc (формат Microsoft Word)
.html формат
английский вариант
.doc .html

Мои сильные стороны:
усердная
трудолюбивая
серьезная
коммуникабельная
ответственное отношение к работе

    
Мой подход к процессу перевода

Деловой английский
Иногда мне кажется, что деловой английский - это вообще отдельный язык. Он характеризуется наличием множества устойчивых выражений, клише и специфических грамматических конструкций. Изменения редко касаются делового английского, поэтому обычный переводчик, который не работает с бизнес документацией, безусловно, найдет множество проблем при переводе простого запроса или заказа.
После окончания университета я работаю менеджером внешнеэкономической деятельности. В сферу моих обязанностей входит перевод деловой документации (такой как контракты, письма, запросы, инвойсы, заказы).

Разговорный английский
Я всегда стараюсь развивать свой английский в различных направлениях, чтобы сделать мою речь и перевод более гибкими и подходящими для определенного типа перевода. Перед тем, как начинать перевод я спрашиваю себя, какой результат мне необходим? Должен ли переведенный текст быть официальным или разговорным, использовать ли мне технические/ экономические/ юридические термины и какова целевая аудитория моего перевода.
Например, подростки не будут читать статью развлекательного характера, написанную сухим официальным языком, поэтому переводчик обязан знать и разговорную лексику.

Литературный английский
Я не собираюсь рекламировать себя, написав, что я прекрасно перевожу стихи и поэмы на английский. Тем не менее, я читаю много книг на английском языке, так как считаю, что процесс изучения иностранного языка невозможен без знакомства с литературой в оригинале. Тем более, что английская литература - настоящая сокровищница, где каждый может найти то, что ему нравится. Навыки чтения книг в оригинале позволяют мне без особых проблем переводить рассказы, эссе или же обзоры и ревью.

Технический английский
Современные технологии и все, что с ними связано, безусловно, являются моим самым большим хобби и, надеюсь, моей будущей основной работой. Знание HTML, CSS и PHP позволяет мне с уверенностью заявить - я с успехом могу переводить как тексты с технической терминологией, так и скрипты, вебсайты, шаблоны, CMS.
Вам нужны доказательства? Посмотрите примеры переведенных текстов в разделе "Примеры переводов". На самом деле, этот сайт также является неплохим доказательством, ведь я сделала его сама. :)

ICQ status9691472 Контактный e-mail:e-mail

GreatTranslate.com 2008
Любая копия информации с данного сайта должна сопровождаться ссылкой